خمس خطوات للترجمة تميز أفضل مكتب ترجمة معتمدة في قطر

 خمس خطوات للترجمة تميز أفضل مكتب ترجمة معتمدة في قطر

 الترجمة هى عملية مركبة تتكون من خطوات محددة ومرتبة لا يمكن الاستغناء عنها أوالتغير فيها.
تتكون عملية الترجمة من عدة عوامل فإذا لم تعطى قطعة الترجمة حقها 
الكامل فى عملية الترجمة يمكن أن يركز المترجم على عامل أو إثنين فقط ويهمل باقي العوامل، مما يجعل الترجمة مفتقرة للعوامل الأساسية التى تجعل منها ترجمة إحترافية.
فإذا كنت ترغب في التعامل مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة وإحترافية في قطر، فلا غنى عن أن يكون هذا المكتب يترجم وفقًا لخطوات ونظام محدد. تتركز عملية الترجمة فى آشيان جلف على خمس خطوات أساسية دعونا نتطرق إليها.

                                                                                                                                     عناصر المقال   

   1- الخطوة الأولى

   2- الخطوة الثانية  

   3- الخطوة الثالثة 

   4- الخطوة الرابعة 

   5- الخطوة الخامسة 

 

  الخطوة الأولى

عند إستلام النص المراد ترجمته أول خطوة يجب أن يقوم بها المترجم هى إلقاء النظر علىنطاق النص وقرأة النص بتمعن ليتمكن من تحديد الفكرة التي يدور حولها النص والغرض من النص والإسلوب الذى يستخدمه الكاتب الأصلي للنص وطريقة عرض الفكرة. يجب على المترجم أن يقرأ النص ثم يعيد قرأته لكى يشعر بالمحتوى ويستطيع الوصول الى مضمون النص، لكى يقرر الطريقة التي سيتبعها فيترجمة النص وما إذا كانت هناك حاجة للرجوع لبعض المراجع. وتعتبر هذه الخطوة الأساسية التي تميز ما إذا كان مكتب الترجمة هو أفضل مكتب ترجمة معتمدة وإحترافية في قطر أم لا، لأنها خطوة يغفل عنها الكثير ويعتمد على فهم النص إثناء الترجمة.

  الخطوة الثانية 

الترجمة الأولية وفى هذه الخطوة سيقوم المترجم بالعمل على النص بطريقة منظمة ومحددة، عن طريق تقسيم النص إلى قطع أو مجموعات محددة تتراوح عدد الكلمات بها من ٥ إلى ١٠ كلمات، تختلف هذه المجموعات وفقًا للنص ووفقًا لتصور المترجم لذا يجب على المترجم تحديد التجزئة الصحيحية والمناسبة للنص، لكن مع المحافظة على أن تكون هذه القطع صغيرة لكي يتمكن من الإحتفاظ بها فى الذاكرة قصيرة الأمد، ليقوم بترجمتها وتحليلها وإعطائها الوقت والتركيز الكاف. لكن لا يجب أن تكون القطعة صغيرة للغاية إلى درجة أن تكون لا تحتوى على معنى معين يحددها ويميزها لذا الإختيار الأمثل لحجم المجموعات هو الأفضل.

 الخطوة الثالثة   

مرحلة التحقق من النص وتتكون هذه المرحلة من تجميع هذه القطع التي سبق وتمت ترجمتها على حدا لتنظيمها وترتيبها وربط افكارها ببعضها البعض والتأكد من التطور والترتيب الصحيح للنص الكامل، ويقوم المترجم بمقارنة كل قطعة مع القطعة المقابلة لها في النص الأصلي للتأكد من أن ليس هناك نقص أو زيادة أوتحريف عن النص الأصلي

 الخطوة الرابعة   

لم تنتهي عملية الترجمة بعد فى هذه المرحلة ننصح المترجم بأن ينقسم فكرياً إلى شخصين مستقلين شخص ما قبل المرحلة الرابعة وشخص أخر فى المراحلة الرابعة. يجب أن يكون هناك فرق فى الوقت فى عدد ساعات محدد أوحتى لليلة كاملة لكي يستطيع المترجم الرجوع مره أخرى للنص ومراجعته وقراته كأن لم يكن هو المترجم لكي يكون التقيم جيد وصادق ودقيق.

 الخطوة الخامسة 

هى أخرخطوة فى عملية الترجمة وفى هذه الخطوة يقوم المترجم بقرأة النص بدون الرجوع إلى النص الأصلي بالغة المصدر، وينظر نطرة دقيقة على جودة النص والمعاني والكلمات والتعبيرات المستخدمة وبعد هذه المرحلة يكون النص فى الحالة الأخيرة التى يمكن أن تقدم عليه كأفضل خدمة ترجمة معتمدة وإحترافية في قطر.

 اتباع الخطوات   

ليس كثيرمن المترجمين يلتزمون بهذه المراحل فى عملية الترجمة حتى الكثير أيضًا لا يعتبرون هناك الحاجة لمثل هذه الخطوات، وإن خدمة الترجمة يمكن أن تقدم فى خطوة واحدة،ولكن هنا أتحدث عن المترجمين لا المترجمين المحترفين فهذه النقطة تكون هى الفارق الذي يميز المترجم المحترف والمكتب المحترف لذا استطاع آشيان جلف من خلال هذه الخطوات التنظيمية المتخصصة إكتساب شهرتها كأفضل مكتب ترجمة معتمدة وإحترافية في قطر.

© 2019 - 2024 جميع الحقوق ل Asian Gulf